완전 허접 발 번역주의!!!!!!
보시기 전에 먼저 오프닝부터 보시겠습니다.
(1080P로 보시길 바랍니다.)
넵 타이틀 화면 입니다.
시작전 기본 메뉴는 이렇습니다. 자 발번역의 향연이 시작됩니다.....
TV: "... 브라이튼 지역에서 일하는 가구들은 매우 이른 오늘 아침 국회에서 통과 된 50 센트의 최저 임금 상승에
대한 법률인 오늘에 안도의 한숨을 내쉬지 못했습니다."
TV: "이 법안이 통과된 후에 너무 가난해서
최근 오른 식품가격을 감당할 수가 없는 저소득층인 브라이튼 시민들의 다수가 야유를 터뜨렸습니다."
TV: "그 변화는 (주 3일 동안 60시간~70시간)노동자들에게 최저임금을 가져옵니다.
그리고 근로자들은 3일 20시간 이하로 일합니다.
저질직역: 그 변화는 가져다줍니다./ 최저임금을/ 한 주에 40시간이상, 한 시간당 360~370에 일하는 노동자들에게/
그리고 근로자들은 320 이하로 일합니다.
TV: "대부분이 환영하고 있지만, Gabrea의 주요 해외 투자자들에 의한 그 법안을 향한 강한 반대가 있었습니다."
TV: "Ujko과 Norkli 등 주요 Gabrean 회사는 임금의 상승이 그들의 많은 직원을 감당할 수 없는 것처럼,
새로운 비율은 해고를 더 강제하는 것이라고 주장하며 브라이튼 경제를 해칠 것이라고 경고하고 있습니다. "
TV: "당선 이래에 제정법을 지지 해 온 Bamaby 대통령은 잘 채용 된 직원은 생산적 이었음을 말하며,
Ujko와 Norkli의 대표에게 브라이튼 시민을 채용하면, 그들 고향 지역의 시민을 채용하는 것보다 16배 덜
비싸단 것으로 반박했습니다. "
TV: "그러나 주식은 제정법의 승인 후에 일정량 폭락했습니다."
TV: " Bamaby 대통령은 폭락은 그저 일시적일뿐이고, 초기
충격이 가라 앉은 후에 시장은 다시 상승하기 시작 할 것이라고 시민들에게 장담했습니다."
TV: "이 최저 임금의 증가에 따라 Bamaby는 결국 그의 1523년 선거
유세 중에 실시 된 선거 공약의 마지막을 충족하고 있습니다."
TV: "어떻든지 간에 그가 1527년의 남은 목표를 달성하기 위해 관리할지의 여부는 지켜봐야합니다."
"그것으로, 우리는 매 시간의 사업 보도를 결론집니다.
다음은 문화 뉴스에서 최신 소식이 이어집니다."
... 의심할 여지없이, 나는 아직도 이상한 것을 찾고있다. 모든 걸 : 이상하거나 특이한 것 등등.
실제로, 만약 이 세계가 내 것 처럼 아무것도 아니었다면,
최소한 그 다음에 나는 적당히 화를 낼수도 있었다.
하지만 아니야, 그들은 비슷해. 너무나도 비슷해. 나는 정상적임의 느낌에 빠져있는중이고,
그 결과는 이상함의 감각이 나를 이상한 것의 첫 발견으로 얼굴에 뺨을 때리는 것을 느낄 뿐이었다.
주위에도 그렇게 이상한 광경이 많이 있습니다.
직역: 거기에는 풍부한 양의 이상한 광경이 주위에 그렇게 일어나고 있지.
그게 뭐냐면, 예를 들어,이 진보되어 보이는 텔레비전들이 여기 오래되어 보이는 건물 안에 있단 거
(나는 그저 한 전자상가라고 추정해.).
직역- 그들은 실제로 몇가지를 본 이 세계안에서 내가 도착한 이래 처음인 것들이다...
심지어 복잡하기 까지한 "새로움"
지금까지 모든것이 오래 못 갈 것 같은 이전이었다고 , 그리고 황폐의 다양한 상태라는 거
그것이 날 정말 불안하게 해... 그건 그저 극심하게 충격적이라고; 내가 이에 익숙해질 수 있을 까?
만약 내 멘토가 아무 말이 없다면, 나는 지금으로부터의 몇 년 아니면 십 년간, 내가 할 것을 생각하지
마치 그게 그에게는 또 다른 날인 것처럼 정말 냉담히 거기에 서있는 그를 봐...
그래, 나는 그렇다고 생각해.
그럼 내가 뭘 아는거지?
아무것도 없다.
Cyrus: "Winter."
으아아아아아아아아!!!!!
죄송합니다. 죄송합니다. 정말 잘못했습니다ㅠㅠ
여태껏 마음에 들어서 눈여겨 보고 있던
한 비주얼 노블 게임을
군대전역후에 제가 직접 번역해서
연재해보자는 야심찬 계획을 해서
실행을 했건만......
처음 시작후 내용을 보는데 5초도 안돼서 멘붕했습니다.
처음에는 순수하게 제 능력으로 해보려 했었건만
도무지 불가능하다고 판단 되어서 인터넷 번역기 사용과
병행해서 수정하고 번역기로 도무지 해결이 안되는 부분들은
그냥 직역 해버리고 말았습니다.
능력자 분들은 이 허접한 번역이 정말 아니게 보이겠지만
양해부탁 드립니다.
하.... 일단 시작한거 극초반 시작 도입부만이라도
해서 26장을 올리긴 했지만
과연 이걸 제가 감당할 수 있을지 걱정입니다.
마지막 컷의 대사로서 진짜 시작인데
그 시작전에 끊어버린 상태여서...
그나마 다행인 것은 인물끼리의 대화는 아주 어려워 보이지 않지만,
이 게임의 소재와 내용이 그런지라 여러가지 어려운 용어들과 이슈
영어 문법들과 단어들을 제가 끝까지 해낼 수 있기나 할지 모르겠습니다.
그리고 덧붙이자면 이 게임을 번역하는 이유가
음악도 좋고, 매력적이게 보이는 비주얼 노블이지만
기술적인 문제가 있는건지, 주목을 받지 못하는건지
잘 몰라도 한글패치 소식도 없고 많은 분들이 모르는 것 같아서
이번 연재를 통해서 많은 분들이 접하게 해봄으로서
한글패치가 나오게 만드는 것!!!!!!!
이 아니라 제가 한번 해보고 싶었던 것 인데,
정말 안타깝게도 이 게임의 제작사 Dischan Media가
이 게임의 흥행실패로 망해서
킥스타터를 통해 EP2를 만들어보려 했으나
이전에 있던 홈페이지에서의 제작자의 말에 따르면
제작 스텝도 바뀌고 비주얼 노벨에서 좀 더 나아가서
바꿔보려 했으나 제작하는 과정이 시원치 않고 도중의
결과물이 좋지 않아서 킥스타터 펀딩이 성공했음에도
제작사쪽에서 프로젝트를 취소하고 환불을 해서
지금은 후속작의 발매여부마저 불확실합니다.
현재 제작사의 홈페이지도 이전의 모든 내용들이 지워지고 다시 계획중이라는
글만 게시되어져 있습니다.
다행이 아직 스팀에도 판매중이고
저는 스팀에 판매되기 전에 먼저 번들구입으로
얻게 되어서 다른 플랫폼인 DESURA에서
플레이를 하고 있지만
나중에 여유가 되면
스팀판도 구매하려고 생각중이고
많은 분들에게 소개해보고 싶었습니다.
이렇게 보면 정말 짧지만 처음 실행후 번역해서 지금 올리기까지
몇주의 시간이 걸려버린건지....
이래서는 정시 번역연재고 뭐고 그냥 불가능하고
그냥 될 때마다 조금씩 짬내서 번역해서 올려보겠습니다.
(그런데 정말 기대는 하지 말아주시길...
번역도 저질이고 하다가 안돼서 직역이나 의역으로
때워버릴게 뻔해서....)
(IP보기클릭).***.***