안녕하세요 디피 운영자 박진홍입니다.
최대한 서둘러 마무리하기 위해 노력하고 있습니다만 업체간 협의할 사항들이 적지 않아 생각만큼 일의 속도가 나지 않고 있습니다. 아직 세부 일정까지 확정된 것은 아니지만 전체적인 윤곽은 어느 정도 정해졌다고 판단하여 현상황에서 알려드릴 수 있는 부분들을 말씀드리고자 합니다. 크게 3 부분으로 나뉘어져 있습니다.
1. 박스 리콜
옴플릿 -_-; 박스는 기공지한 대로 전량 다시 제작하여 보내드립니다. 이와 함께
- 책자 오타 보완 스티커
- 하드 책자 커버
를 함께 보내드릴 예정입니다.
당초 그렌라간 초기 원고집 후면 흠집에 대한 대안으로 백커버 스티커를 제안을 드렸으나 많은 분들이 스티커보다는 책자 전체를 둘러쌀 수 있는 커버를 제작하는 것이 좋다는 의견을 주셔서 고심 끝에 백커버 스티커에서 책자 커버로 변경하기로 했습니다.
스티커에서 책자 커버로 변경하면 두 가지 문제가 발생합니다. 첫번째는 커버의 종이 두께가 너무 두꺼우면 박스에 삽입할 때 너무 뻑뻑하거나 아예 삽입이 불가능할 수도 있어, 종이 소재 자체를 선정하는 것이 매우 중요합니다. 너무 두꺼운면 박스에 들어가지 않고 너무 얇으면 품위가 없어 보이기 때문에 적당한 절충안을 잘 찾아봐야 할 것 같습니다. 두번째 문제는 스티커와 달리 배송할 때 구김이 갈 수 있는 가능성이 있습니다. 애써 제작했는데 막상 배송하고 보니 또 여러분들이 구겨졌다고 항의를 할 수 있는 가능성이 있어 이 부분을 고심하고 있습니다.
이 두 가지 문제를 해결하는 대로 제품을 제작하여 전체 배송을 진행할 예정입니다. 전체 발송은 8월 17일 정도부터 진행될 예정입니다.
2. 불량품 교환
대원칙은 1:1 교환입니다. 고가품이기 때문에 제작사 역시 불량품에 대해 이를 생산한 업체에 실물을 가지고 책임을 물어야 한다고 합니다. 반납하시는 번거로움을 드려 대단히 죄송합니다.
불량품 교환 프로세스는 아래와 같습니다.
- 예스24 접수
- 예스24에서 반송처 주소를 메일로 발송
- 착불로 반송처 택배 접수
- 새제품 발송
불량품에 대한 교환 일정은 8월 14일까지입니다. 8월 세번째 주가 지나기 전에 예스24에 접수하시고 제품을 반납해 주시면 교환 제품을 발송해 드리겠습니다.
3. 제27화 도입부 한국어 더빙의 오디오 싱크 적합성 여부
오쏘링 담당한 분을 만나 얘기를 들어보니 생각보다는 다소 복잡한 이해가 필요한 문제였습니다. 처음에는 오쏘링을 담당하신 장세혁 실장님의 설명문을 그대로 여러분들께 보여드릴까했으나 너무 길고 이해하기가 힘들어 제가 최대한 쉽게 요약하여 여러분들께 알려드리고자 합니다.
3-1. 오디오 씽크 작업에서 오류가 있었는지 판별
우선 여러분들께 확실히 짚고 넘어가야 하는 사실 하나는 우리말 더빙과 외화 혹은 일본 애니메이션에서의 캐릭터 입모양 (대사를 하기 위해 움직이는 시간 포함)은 절대 일치할 수가 없다는 사실입니다. 당연한 말이지만 언어 자체가 다르고 말의 길이도 모두 다르기 때문입니다. 우리의 뇌는 영상을 통해 보여지는 입모양의 움직임이 시작과 끝나는 지점에서 오디오의 유무가 어느 정도 일치하게 되면 소위 씽크가 맞다고 판단하게 됩니다.
이러한 더빙의 특성 때문에 오디오 트랙을 영상과 일치시키는 작업을 할 때는 절대 입모양을 기준으로 작업할 수 없습니다.
실제 작업에서는 입모양이 아니라 특정 효과음, 예컨대, '펑'하거나 '쉭'하는 짧고 명확한 소리를 기준으로 하여 오디오와 영상이 어울리는지, 즉 씽크가 맞는지 엔지니어가 판단합니다. 물론이 작업의 전제 조건은 전체 오디오 트랙과 영상의 듀레이션, 즉 전체 길이가 일치하느냐의 여부이며 길이가 다르면 군데군데를 편집해서 짜깁기 해야 하는 보다 복잡한 과정을 거치게 됩니다.
사실 복잡한 정도가 아니라 더빙 트랙과 배경음 트랙을 구분해서 편집하고 믹싱해야 하기 때문에 현재 우리나라 블루레이 시장의 상황에서는 비용 문제로 인해 더빙 수록이 거의 불가능합니다. 이런 이유로 특정 애니메이션의 한국어 더빙 방영본이 있더라도 방영시 원본과 조금이라도 다르게 편집이 되었다면 더빙 수록을 포기하는 경우가 많은 것입니다.
그렌라간 더빙본을 찾았을 때도 역시 이 전체 길이가 맞는지가 가장 중요했고 다행히 전체 길이가 일치하는 1차적 조건에 부합했기 때문에 한국어 더빙을 수록하기로 결정하고 진행했습니다.
현재 문제가 제기된 그렌라간의 27화 역시 1화~26화와 마찬가지로 원본 오디오 트랙을 그대로 적용하여 진행이 되었습니다. (좀더 정확히 하자면 아이캐치 부분이 이런 조건에 부합하기 때문에 그렌라간은 A-B 파트 사이의 아이캐치가 그 기준이 되었습니다.) 엔지니어의 입장에서는 검수 과정을 거치는 것과는 별도로 씽크에 대한 의심의 여지는 없었습니다. 왜냐하면 전체 씽크가 조금씩이라도 틀어져있다면 작업 자체가 아예 불가능하기 때문입니다. 다시 말씀드리지만 제작사 입장에서 그 비용과 시간을 현실적으로 감당할 수 없습니다.
3-2. 씽크에 대한 문제 제기, 그리고 수정 가능성 판별
자, 그렇다 하더라도 즉, 작업자의 실수가 아니더라도, 결과적으로 27화의 도입 부분이 씽크가 맞지 않는다는 주장이 제기되었습니다. 제대로 작업을 하지 않았다고 비난을 받고 있는 작업자로서는 억울하겠지만 일단 문제가 제기되었으니 이를 보정하거나 수정할 수 있는지를 따져봐야 합니다.
일단 큰 문제가 한 가지 있습니다. 원본 오디오 소스 자체가 더빙과 배경음으로 구분되어 있지 않습니다. 더빙, 효과음, 배경음 등이 모두 하나로 묶여 있는 하나의 믹싱 트랙입니다. 트랙별로 구분이 되어 있으면 음성 더빙 트랙만 별도로 조정해서 보정을 시도할 수 있으나 전체 오디오가 하나로 묶여 있으므로 음성 부분만 별도로 조정하기는 불가능합니다.
그렇다면 더빙 트랙이 별도로 존재하지 않으니 대안으로 도입부 전체 오디오 소스를 통편집하는 방법이 있습니다. (문제를 제기하신 분 중에는 중간에 몇 초 정도의 무음 구간이 있으니 이를 이용해서 씽크를 맞추면 되지 않겠냐고 저에게 메일을 보내셨습니다. 실제로 완전 무음 구간은 19프레임 정도입니다.)
하지만 이런 방식으로 작업하게 되면 근본적인 오류가 발생합니다. 입모양을 기준으로 씽크를 조정하게 되면 효과음이나 배경음, 그리고 더빙의 시작 부분이 모두 어긋나게 됩니다. 입모양 수준으로 시청자가 불편함을 느끼는 정도는 덜할지 모르겠지만 실제로는 더 많은 부분이 어긋나게 됩니다.
다시 처음으로 돌아가 보겠습니다.
제가 위에서 말씀드린 사항들은 어디까지나 결과론적인 얘기고, 말씀드렸다시피 제공 받은 한국어 더빙 트랙을 일일이 편집해서 넣어야 할 필요성이 확인되었다면 더빙 수록은 시간과 비용 문제 때문에 성사되기 어려운 작업이었습니다.
현재 문제가 제기된 도입 부분은 정확히 얘기하자면 장면에 따라 프레임 단위로 약 5~8프레임 정도 씽크가 맞지 않습니다. 시간으로 따지면 약 0.2~0.33초 정도되며, 개인에 따라 어느 정도까지를 씽크 허용 범위로 볼 것이냐는 기준이 다르겠지만 일반적으로는 대략 5 프레임 정도를 오차 허용 범위로 보고 있습니다.
검수를 했냐고 물어보시는 분들도 있는데 당연히 십수번 검수했습니다. 중간 과정에서 일일이 말씀은 드리지 않았지만 심지어 디스크 중 일부는 대만에서 생산까지 완료해 놓고도 작은 오류가 발견되어 최종 발송전 전량 폐기후 새로 제작하여 여러분들께 배송했습니다.
과정상 잘못이 있고 수정이 가능하다라고 판단하면 제작사도 두 말없이 리콜한다는 입장입니다. 하지만 이번에 문제가 제기된 씽크 건은 위에 설명드렸다시피 엔지니어의 실수로 보기도 어렵고 현실적인 상황을 고려할 때 수정 자체가 불가능합니다.
제 설명을 스킵하고 '다 모르겠고 무조건 리콜'을 여전히 주장하실 분이 있을지도 모르겠습니다만, 분리된 한국어 더빙 오디오 트랙, 즉 효과음, BGM, 한국어 더빙이 트랙별로 분리된 소스가 존재하지 않는 한 제대로 된 수정은 불가능하다는 사실을 명확하게 말씀 드립니다. 제가 얼마나 쉽게 설명을 드렸는지 모르겠습니다만, 긴 설명 읽느라 고생하셨습니다. 아울러 이유야 어떻든 간에 현재 가지고 있는 자원 내에서는 완벽한 수정은 불가능하다는 말씀을 드리게 되어 죄송하다는 말씀을 드립니다. (_._)
리콜 박스에 대한 전체 배송 일정이 확정되면 나오면 다시 공지를 통해 알려드리겠습니다.
운영자 드림
(IP보기클릭).***.***
3번 더빙 오류 개소리입니다. 음성만 안 맞는 것이 아니라 배경음 효과음까지 전부 안 맞습니다.
(IP보기클릭).***.***
제대로 확인도 안 하고 음성 싱크만 안 맞는 것으로 치부해 버리네요?
(IP보기클릭).***.***
옴플리트가 더 간지나던데
(IP보기클릭).***.***
열심히 작업해서 냈을 텐데 발매 후에도 여러모로 고생하시네..
(IP보기클릭).***.***
방영당시 소스는 제대로 맞습니다.
(IP보기클릭).***.***
옴플리트가 더 간지나던데
(IP보기클릭).***.***
열심히 작업해서 냈을 텐데 발매 후에도 여러모로 고생하시네..
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
3번 더빙 오류 개소리입니다. 음성만 안 맞는 것이 아니라 배경음 효과음까지 전부 안 맞습니다.
(IP보기클릭).***.***
제대로 확인도 안 하고 음성 싱크만 안 맞는 것으로 치부해 버리네요? | 15.07.29 23:24 | | |
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
방영당시 소스는 제대로 맞습니다. | 15.07.29 23:50 | | |
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***